前面文章讲到,诗词翻译要传达内容,更要传达神韵。而关乎诗词神韵的意境、韵律、节奏等方面恰恰是最难翻译的地方。汉语和英语本就是两种截然不同的语言,普通的文本尚且无法实现真正对等的翻译免费炒股交易系统,何况是极具中国语言文化特色、审美特色的古诗词。 这不,李清照有一首词,仅用了14个字,就难倒了中外翻译界。这首词就是《声声慢》,这十四个字就是: “寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。” 靖康之变后,李清照国破,家亡,夫死,伤于人事。亡国恨,丧夫痛,孀居苦,她只能以创作来排遣哀愁,遂写下了这首传颂千古...
(2024-07-26)